Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃