Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃