Proverbs 7

Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃