Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.