Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.