Proverbs 7

Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.