Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.