Proverbs 16

Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.