Proverbs 6

Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.