Proverbs 6

Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃