Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.