Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.