Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.