Job 31

Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
С очите си завет направих, как бих погледнал на девица?
He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
Не вижда ли Той пътищата ми и не брои ли всичките ми стъпки?
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
нека на справедливи везни ме претегли, и ще познае Бог непорочността ми.
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
Ако стъпката ми се е отклонила от пътя или сърцето ми е последвало очите ми, или ако се е залепило петно на ръцете ми,
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена и аз съм причаквал при вратата на съседа си,
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
тогава моята жена за друг да мели и други да се навеждат над нея —
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
защото това е мръсно дело и беззаконие за съдиите;
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
защото това е огън, що до Авадон пояжда — изкоренил би всичките ми плодове.
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
Ако на слугата и слугинята си правото презрял съм, когато спорели са с мен,
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
Ако съм отказал желанието на бедните и съм направил да угаснат очите на вдовицата,
Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
или съм изял сам залъка си, без сирачето от него да е яло —
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
но още от младостта ми то порасна при мене като при баща, а нея наставлявах от утробата на майка си —
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
Защото гибелта от Бога е за мене ужас и пред величието Му да издържа не мога.
Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! —
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
и сърцето ми се е увлякло тайно и устата ми е целувала ръката ми;
Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
това също би бил грях за съд, защото бих се отрекъл от всевишния Бог.
Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
Ако съм се радвал на бедата на онзи, който ме мрази, и ми е ставало драго, когато зло го сполети —
Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
дори не съм допуснал устата ми да съгреши, като поискам живота му в клетва —
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
ако хората от шатрата ми не са казали: Кой ще намери някой, който да не е бил заситен от месото му? —
Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
ако съм покривал престъпленията си като Адам, като съм скривал в пазвата си беззаконието си,
I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
понеже съм се страхувал от голямото множество и презрението на родовете ме е ужасявало, така че съм замълчавал и не съм излизал от вратата —
Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми!О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
Ето, на рамото си бих го носил, бих си го завързал за венец,
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
Ако нивата ми вика против мен и браздите й заедно плачат,
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
ако съм изял плода й без заплата или съм извадил душата на стопаните й;
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.