Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
annuit oculis terit pede digito loquitur
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima