Job 39

Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час мук породу лані?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Чи на місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження,
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів породу?
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходять і більше до них не вертаються.
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута,
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Чи захоче служити тобі одноріг? Чи при яслах твоїх ночуватиме він?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Чи ти однорога прив'яжеш до його борозни повороззям? Чи буде він боронувати за тобою долини?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього попустиш?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере тобі тік?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Крило струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Бо яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
і забува, що нога може їх розчавити, а звір польовий може їх розтоптати.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаремна, того не боїться,
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
А за часу надходу стрільців ударяє він крильми повітря, і сміється з коня та з його верхівця!
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у гриву?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страшелезне!
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупроти зброї,
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
сміється з страху й не жахається, і не вертається з-перед меча,
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Він із шаленістю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
При кожному розі кричить він: І-га! і винюхує здалека бій, грім гетьманів та крик.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Чи яструб літає твоєю премудрістю, на південь простягує крила свої?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Чи з твойого наказу орел підіймається, і мостить кубло своє на висоті?
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
ізвідти визорює їжу, далеко вдивляються очі його,
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.