Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne.  Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen?  Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar,  om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
 Vem mäktar rycka av honom hans pansar?  Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem?  Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
 Stolta sitta på honom sköldarnas rader;  hopslutna äro de med fast försegling.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
 Tätt fogar sig den ena intill den andra,  icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
 Var och en håller ihop med den nästa,  de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
 När han fnyser, strålar det av ljus;  hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
 Bloss fara ut ur hans gap,  eldgnistor springa fram därur.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
 Från hans näsborrar utgår rök  såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
 Hans andedräkt framgnistrar eldkol,  och lågor bryta fram ur hans gap.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
 På hans hals har kraften sin boning,  och framför honom stapplar försagdhet.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk,  det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
 Hans hjärta är fast såsom sten,  fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
 När han reser sig, bäva hjältar,  av ångest mista de all sans.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd,  ej heller spjut eller pil eller pansar.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
 Han aktar järn såsom halm  och koppar såsom murket trä.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
 Bågskott skrämma honom ej bort,  slungstenar förvandlas för honom till strå;
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå,  han ler åt rasslet av lansar.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
 På sin buk bär han skarpa eggar,  spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
 Han gör djupet sjudande som en gryta,  likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
 Bakom honom strålar vägen av ljus,  djupet synes bära silverhår.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt,  otillgänglig för fruktan skapades han.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
 På allt vad högt är ser han med förakt,  konung är han över alla stolta vilddjur.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy