Job 39

Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
El rîde de zarva cetăţilor,
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.