Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Then believed they his words; they sang his praise.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.