Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.