Proverbs 7

Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.