Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.