Job 31

Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin'Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin'ny Tsitoha any amin'ny avo?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Raha tàhiny nandeha tamin'ny fitaka aho na niezaka tamin'ny fahafetsena.
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
(Enga anie ka holanjain'Andriamanitra eo amin'ny mizanan'ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Raha tàhiny nivily niala tamin'ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin'ny tanako:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Raha tahìny adala tamin'ny vadin'olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran'ny namako aho,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Dia aoka kosa ny vadiko halain'ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain'ny mpitsara;
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Fa afo mandevona hatrany amin'ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an'ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Raha tàhiny aho nandà Izay nirin'ny malahelo ka nahapahina ny mason'ny mpitondratena,
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan'ny kamboty
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
(Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon'ondriko;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin'ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin'ny taolam-panaviko.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin'Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben'ny fananako sy noho ny nahazoan'ny tanako harena betsaka;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin'ny fangarangarany izy,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
(Dia heloka hanamelohan'ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin'Andriamanitra Izay any ambony aho);
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
(Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin'ny henany?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Ny vahiny aza tsy nandry teny alatrano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an'i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin'ny fokon'olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr'ilay manana ady amiko!
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Ny isan'ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon'ny zanak'andriana no hanatonako Azy.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny.Na nanao izay hahafaty ny ain'ny tompony:
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin'i Joba.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃