Job 30

Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak'ireo izay nolaviko tsy ho isan'ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Roahina tsy ho eo amin'ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Minananana eny amin'ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin'ny amiana.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Toy ny fiditra eo amin'ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin'ny voarava no imaonany.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Noho ny haben'ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin'ny tananao no andrafianao ahy.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Aingainao ho eny amin'ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin'ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Fa fantatro fa hampodinao any amin'ny fahafatesana aho, dia any amin'ny trano fivorian'ny olombelona rehetra.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran'ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian'ny olona.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Rahalahin'ny amboadia aho Ary naman'ny ostritsa.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃