Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!