Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!