Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.