Proverbs 7

Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Afehezo eo amin'ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin'ny fonao tahaka ny amin'ny vato fisaka izy.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
Mba hiarovana anao amin'ny vehivavy jejo, Dia amin'ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Fa teo amin'ny varavarankelin'ny tranoko, Dia teo amin'ny makarakara, no nitsirihako,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Ka nahita anankiray tamin'ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
Izay nandeha tamin'ny lalana akaikin'ny zoron-tranon'ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin'ny janga no mifetsy am-po,
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain'ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin'ny fitiavana isika.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon'ny volana.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
Tamin'ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin'ny fandroboan'ny molony no nitaomany azy,
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin'izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin'ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.