Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.