Psalms 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Then believed they his words; they sang his praise.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
And they served their idols: which were a snare unto them.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``