Proverbs 16

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.