Job 41

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
One is so near to another, that no air can come between them.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.