Proverbs 6

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Which having no guide, overseer, or ruler,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.