Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।