Job 31

Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃