Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.