Proverbs 17

E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderdmaal te slaan.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.
Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.