Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.