Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.