Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.