Proverbs 7

Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.