Proverbs 5

Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.