Proverbs 16

मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.