Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
“Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı’dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten’den mirası ne?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
–Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
“Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
“Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Çünkü Tanrı’dan gelecek beladan korkarım, O’nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
“Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı’yı yadsımış olurdum.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
“Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
–Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Evimdeki insanlar, ‘Eyüp’ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
–Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
-“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
“Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp’ün konuşması sona erdi.