Job 30

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
“Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlar Benimle alay etmekte, Oysa babalarını sürümün köpeklerinin Yanına koymaya tenezzül etmezdim.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Çalılıklarda karapazı topluyor, Retem kökü yiyorlardı.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Yolumu kesiyor, Kimseden yardım görmeden Beni yok etmeye çalışıyorlar.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
“Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Geceleri kemiklerim sızlıyor, Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Tanrı’nın şiddeti Üzerimdeki giysiye dönüştü, Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Beni çamura fırlattı, Toza, küle döndüm.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Biliyorum, beni ölüme, Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
“Kuşkusuz düşenin dostu olmaz, Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi, Işık umarken karanlık geldi.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
İçim kaynıyor, rahatım yok, Önümde acı günler var.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok, Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.