Job 41

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.