Job 39

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.