Proverbs 6

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Seis cosas aborrece JEHOVÁ, Y aun siete abomina su alma:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.