Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.