Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Si estorbé el contento de los pobres, É hice desfallecer los ojos de la viuda;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Si comí su sustancia sin dinero, Ó afligí el alma de sus dueños;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.